![]() |
From left to right/ de gauche à droite: Annie Saumier, Marc-Antoine Saumier Philippe d'Etcheverry, Nathalie Lévêsque, Olivier Perron-Collins from the organizing comity / du comité organisateur. |




Mais ce n'est pas tout ce qu'une soirée avec le Cercle des Jeunes Philanthropes implique. C'est aussi une occasion de déguster des mets exotiques, de boire et de rencontrer de nouvelles personnes. Le menu a été composé par des restaurants et traiteurs Montréalais spécialisés dans la cuisine Sud-Américaine. J'ai goûté à des Provoletas, Cerviche de corvina, et Gazpachos d'Atelier d'Argentina; Tiradito de petoncle al aji limo du Coin Urbain et Sushis de quinoa du Restaurant Mochica.
Then there was a performance with authentic Peruvian dancers accompanied by a musician who played the "quijada" a peculiar instrument made from the jaw bones of a donkey. There was a DJ mixing it up, the view was gorgeous, it was fabulous! And you really should come and join us for the next big event in October, the D-Vernissage of the "splendorific" Chihuly exhibition. The Circle is planning other group activities that will inspire you for example in November there will be an exclusive tour of a private collection that will be very exciting.

Ensuite il y a eu une performance avec des danseuses Péruviennes authentiques accompagnées par un musicien qui jouaient du "quijada" un instrument particulier fait avec les mâchoires d'un âne. Il y avait un DJ qui brassait les choses, et la vue était formidable, c'était fabuleux! Vous devriez vraiment vous joindre à nous pour le prochain D-Vernissage en octobre de l'exposition "splendorifique" Chihuly. Le Cercle planifie d'autres activités de groupe pour vous inspirer telle la visite d'une collection privée en novembre qui devrait être très excitante.
-LENA GHIO
photos Lena Ghio
No comments:
Post a Comment