The Force at work / La Force en action

The Force at work / La Force en action
Read the whole story now being read around the world! / Lisez toute l'histoire maintenant lue autour du monde!

Sunday, December 22, 2013

It is the HOLIDAY SEASON in Montreal // C'est le TEMPS DES FÊTES à Montréal

Français en bleu

Christmas is near and there is a lot of snow covering roads and rooftops. I approach the holidays with a mixture of anxiety and gratitude. A precious family member has been in hospital for the last eight weeks but is recovering, so I feel blessed. There will be major readjustments to be made and I am a bit anxious. With winter comes the scenery of homeless humans being in the cold, prices of necessities skyrocketing, many good workers loosing their jobs and the new regulations on unemployment makes it harder still to create security for young families.

Noël s'en vient et il y a amplement de neige pour couvrir les routes et les toits. J'approche le temps des fêtes avec un mélange d'anxiété et de gratitude. Un précieux membre de ma famille est hospitalisé depuis déjà huit semaines mais semble être sur la voie de la guérison, donc je me sens bénie. Il y aura des réajustements majeures à faire donc je suis un peu anxieuse. Avec l'hiver arrive le paysage des humains sans-abris dans le froid, le prix des nécessités qui augmentent sans cesse, plusieurs excellents employés qui perdent leurs emplois et les nouveaux règlements de l'assurance-emploi qui rend cela de plus en plus difficile de créer la sécurité pour les jeunes familles.

Yet we must choose to use the moment to create joy and upliftment for ourselves and each other. It is a good strategy to compel us to get through the harshness of the times. I propose you enjoy some of the excellent exhibitions our institutions have to offer and special activities for the whole family. Why? Because often when we give ourselves moments of leisure we also allow ourselves new answers.

Pourtant on doit choisir d'utiliser le moment pour créer la joie et l'encouragement pour nous-même et un pour l'autre. C'est une bonne stratégie pour nous forcer à passer au travers ces moments discordants. Pourquoi? Parce que souvent c'est par le jeu qu'on s'ouvre à de nouvelles idées. Je vous propose de vous ressourcer auprès des excellentes expositions offertent par nos institutions incluant des acticités pour toute la famille.

POINTE-À-CALLIÈRE

A new exhibition opened last week that will enchant the children between 6 and 12: Pirates or Privateers. Children are challenged to participate in the colorful world of pirates and test their skills.

Une nouvelle exposition a ouvert ses portes la semaine passée qui enchantera les jeunes de 6 à 12 ans: Pirates ou corsaires. Les enfants sont mis au défis pour participer à l'univers coloré des pirates pour aiguiser leurs aptitudes.

Montreal Museum of contemporary art/ Musée d'art contemporain de Montréal

You have 2 weeks left to visit BEAT NATION that will end January 5 2014.
Il vous reste 2 semaines pour visiter BEAT NATION qui se termine le 5 Janvier 2014.

Montreal Museum of Fine Arts/ Musée des Beaux-Arts de Montréal

There are many free exhibits at the Museum this season but  you must visit this FREE exhibition of Christmas Trees that will be opened until January 5 2014.

Il y a plusieurs expositions gratuites au Musée durant la saison mais vous vous devez de visiter cette exposition GRATUITE de magnifiques Arbres de Noël qui sera ouverte jusqu'au 5 Janvier 2014.

CCA

The new exhibition Casablanca Chandigarh at the Canadien Centre for Architecture has totally captivated me. I have not yet finished my deeper article but if you need to be inspired with the approaches used by the United Nations, le Corbusier and Écochard to takle urban renewal, this is the one for you.

La nouvelle exposition Casablanca Chandigarh au Centre Canadien d'Architecture m'a totallement captivée. Je n'ai pas encore complété mon article plus profond mais si vous avez besoin d'être inspiré par les approches dont se sont servit les Nations Unies, le Corbusier et Écochard pour résoudre des problèmes de renouvellement urbain, c'est celle-ci qu'il vous faut.

That's it for now! May you be showered with blessings everyday!
C'est tout pour maintenant! Que les bénédictions roulent sur vous tous les jours!

-LENA GHIO



Monday, November 25, 2013

Water, Consciousness and the Prophecies of Nostradamus 3 / L'Eau, la Conscience et les Prophéties de Nostradamus 3

The two images on the left were taken within 10 seconds of each other on July 23 2013. The one on the right was taken on October 24 2013. As a storyboard they seem to be telling us of a man inside a café, who decides to put on his hat and coat, and is now walking in the snow. / Les deux images de gauche ont été prises à 10 secondes d'intevalle une de l'autre le 23 juillet 2013. L'image de droite a été prise le 24 octobre 2013. En tant que story-board, elles semblent nous parler d'un homme à l'intérieur d'un café, qui décide d'enfiler son chapeau et son manteau, et qui maintenant marche dans la neige. © Lena Ghio 2013
Français en bleu•

part 3 THE PROPHECIES OF NOSTRADAMUS / 3e partie LES PROPHÉTIES DE NOSTRADAMUS

In the previous two articles, I describe the unusual phenomena I experienced with water and I resumed a research on what some scientists have thought about the connection between water and intelligence. In this article I will resume the importance of water in ancient cultures and myths using the works of CARL JUNG to bring a scientific perspective to it. The evidence I have gathered sheds an incredible new light on the knowledge of our ancestors.

•Dans les deux articles précédents, je décris le phénomène étonnant dont j'ai eu l'expérience avec l'eau et je résume ce que certains scientifiques ont déjà pensé sur le lien possible entre l'eau et l'intelligence. Dans cet article je vais résumer l'importance de l'eau dans les anciennes cultures et mythes en me servant des écrits de CARL JUNG pour y mettre une perspective scientifique. Les évidences que j'ai accumulées lancent une nouvelle lumière incroyable sur les connaissances de nos ancêtres.

When I was a child our parents took all of us to spend a day on a ferry boat. We had never been on a boat and we enjoyed hanging over the edge of the ramp staring at the shimmering blue water. I remember our mother telling us not to stare at the water lest it mesmerize us into falling into it. Before July 23 2013, water was just magical because I love swimming in it, I love drinking it, I love its versatility and mystery. I even had done tests with glasses of water and crystal balls that are posted on youtube. Yet I still saw water, like most people do, as an inert substance. Now I can't help seeing water as a complicated living entity capable of spontaneous and smart creation.

•Quand j'étais enfant, nos parents nous ont emmenés passer la journée sur un traversier. Nous n'étions jamais allés en bateau et on aimait se pendre sur le bord de la rampe éblouis par la chatoyante eau bleue. Je me souviens que notre mère nous avertissait de ne pas regarder l'eau au risque qu'elle nous hypnotise et nous fasse tomber dedans. Avant le 23 juillet 2013, l'eau était magique pour moi parce que j'aime nager, j'aime la boire, et j'aime sa versatilité et son mystère. J'ai même fait des tests avec des verres d'eau et des boules de cristal qui sont affichés sur Youtube. Cependant je voyais toujours l'eau, telles plusieurs personnes d'ailleurs, comme une substance inerte. Maintenant je ne peux m'empêcher de voir l'eau comme une entité compliquée et vivante capable de création spontanée et savante.

Before I continue, I must clarify that the studies I have done with water, that are now integrated in my artistic practice as EMERGE ART,  were not done for prophetic or religious purposes. I was inspired by the work of Dr. MASARU EMOTO to activate the water with a variety of colors, forms, words and other objects so I could then capture refraction in the water. The installation around the bowl of water does not represent a ritual to invoke invisible forces. However the water astonished me with a huge amount of unexplainable images that far transcend mere refraction! I did not expect water to create intricate storyboards that show intelligence and coherence like the one in the header.

•Avant de continuer, je dois clarifier que les études que j'ai réalisées avec l'eau, qui sont maintenant intégrées à ma démarche artistique en EMERGE ART, n'ont pas été faites pour des buts prophétiques ou religieux. J'étais inspirée par le travail du Dr. MASARU EMOTO qui active l'eau en l'entourant de formes, de couleurs, de mots et autres objets pour les capturer en réfraction dans l'eau. L'installation autour du bol d'eau ne représente pas un rituel pour invoquer les forces de l'invisible. Cependant, l'eau m'a stupéfiée avec une quantité incroyable d'images qui transcendent la simple réfraction! Je ne m'attendais pas à ce que l'eau crée des story-boards aussi sophistiqués qui démontrent de l'intelligence et de la cohérence comme celui de l'entête.

Interested in the process of individuation, Carl Jung retraced the historical roots of multiple archetypes that to this day manifest in our dreams, our personalities and our lives; some belonged to religious practices, some to the mythology of certain civilisations, some to alchemy and astrology. There is a lot of material to go through to get at the wide range of knowledge Dr Jung accumulated. Here I wanted to underline that Dr Jung found that water was at the heart of most ancient religious myths, its creative qualities were described as being divine. In certain texts it was called the Word, the Logos. Jung also talks about the meaning of the mermaid as an archetype of the male psyche. The photo below begs the question of whether mermaids are a myth, a projection of the male psyche or an autonomous emergent form created by water? In modern humans, all these concerns are repressed in the unconscious mind. The mermaid archetype has now become an exotic dancer advertised in luminescent neon lights above gentlemen bars. According to Jung, the archetypes will always emerge in our lives in one form or another. I use this example to convey how prevalent archetypes are even in modern times.

•Intéressé par le processus d'individuation, Carl Jung retrace les racines historiques de multiples archétypes qui se manifestent à ce jour dans nos rêves, nos personnalités, et nos vies; certains appartiennent à des pratiques religieuses, certains aux mythologies d'anciennes civilisations, certains à l'alchimie et l'astrologie. Il y a énormément de matière à lire pour en arriver à l'amplitude des connaissances accumulées par Jung. Ici je voulais souligner que Dr Jung avait reconnu que l'eau était au coeur de la plupart des plus anciens mythes religieux, que ses qualités créatives étaient décrites comme étant divines. Dans certains textes on l'appelle le Verbe, le Logos. Jung parle aussi de l'importance de la sirène comme archétype dans la psyché masculine. L'image ci-bas ne peut qu'évoquer la question sur ce que sont les sirènes: un mythe, une projection de la psyché masculine ou une forme émergente autonome créée par l'eau? Pour les humains modernes, toutes ces considérations ont été refoulées dans l'inconscient. L'archétype de la sirène est devenu celui d'une danseuse exotique dans une affiche au néon lumineux au-dessus des clubs pour hommes. Je me sers de cet exemple pour montrer comment les archétypes sont puissants même dans notre époque moderne.

This Emerge Art made me review myths about mermaids. The astonishing female face just appeared in my bowl of water. The image on the left is the original. It is dark because to capture the forms made by water I cannot use a flash.
Cet Emerge Art m'a fait reviser le mythe des sirènes. Ce visage féminin extraordinaire est simplement apparu dans mon bol d'eau. L'image de gauche est l'original. Elle est foncée car je dois prendre les photos sans flash pour capter ce que crée l'eau. © 2013 Lena Ghio


The intriguing questions raised by Jung are the link to the prophecies of NOSTRADAMUS. According to the scant information we have on his process of divination, he used astrological calculations and gazed into a brass bowl filled with water to access the prophecies. From his nightly visions he composed quatrains. The storyboard on the header illustrates how water is able tells a story. He warned against the enchantments of mermaids and other forces living in water, admonishing that prophetic visions come from God alone. Now I have presented to the world a feature of water that has always been dismissed by supposedly rational people. We have developed technology to capture these fast moving phenomenon.

•Ces dernières questions intrigantes forment soulevées par Jung le lien avec les prophéties de NOSTRADAMUS. Selon les informations éparses sur ses méthodes de divination, il se servait de calculations astrologiques et contemplait un bol en laiton rempli d'eau pour accéder à ses prophéties. À partir de ses visions nocturnes il composait ses quatrains. Le story-board de l'entête illustre comment l'eau est capable de raconter une histoire. Il prévient contre le charme des sirènes et d'autres forces vivant dans l'eau, avertissant que la vision prophétique provient de Dieu seul. Maintenant j'ai présenté au monde une facette de l'eau qui avait toujours été rejeté par les gens supposément rationnels. Nous avons développé une technologie capable de capturer ces phénomènes véloces.

For years, as an artist,  I have been working through certain quatrains that applied to my life by analogy. It was clear to me that the intention behind the prophecies were of a healing nature. That was who Nostradamus was, a healer. My practice as an artist was entangled in his quatrains. I experienced indescribable trials and losses. Everything has led me to the acts of photographing a series of  extraordinary phenomena that most of you will take years to assimilate, others will dispute to hang on to your views of the world. The WORLD is speaking back to us now, reminding us who we are, ALL of us, EACH of us, are HER children.

•Pendant des années, en tant qu'artiste, j'ai dû oeuvrer au travers certains quatrains qui s'appliquaient à ma vie par analogie. C'était clair pour moi que l'intention derrière les prophéties était de nature thérapeutique. Nostradamus était un guérisseur. Ma pratique artistique était emberlificotée avec ses quatrains. J'ai subi des épreuves et des pertes indescriptibles. Tout m'a mené aux actes de photographier une série de phénomènes extraordinaires qui, pour certains d'entre vous, prendra des années à assimiler, pendant que d'autres les disputeront pour maintenir leur vision du monde. Le MONDE nous répond directement maintenant, nous rappelant qui nous sommes, NOUS tous, CHACUN de nous, sommes SES enfants.

                            CENTURIES IV QUATRAIN 5


Croix paix soubs vn, accomply diuin verbe,
Espaigne & Gaule seront vnis ensemble,
Grand clade proche, & combat tresacerbe,
Cœur si hardy ne sera qui ne tremble.

Cross, peace, under one the divine word accomplished,
Spain and Gaul will be united together:
Great clade near, and combat very bitter:
No heart will be so hardy as not to tremble.

PHENOMENE ART XII: CROIX PAIX SOUBS UN, ACCOMPLY DIVIN VERBE

-LENA GHIO

Tuesday, November 19, 2013

The Hunger Games: Catching Fire // L'Embrasement

CATCHING FIRE
The movie opens in district 12 where Katniss Everdeen, JENNIFER LAWRENCE, is spending time with Gale Hawthorne, LIAM HEMSWORTH, her true love. Nothing is easy as Katniss relives the trauma of the Games and Gale must adjust to the consequence of her fame. The intrigue grows as there is suspicion from President Snow, DONALD SUTHERLAND, that a rebellion is brewing and that Katniss is to blame. JOSH HUTCHERSON is heartbrakingly heroic as Peeta Mellark, the other game winner with Katniss, who loves her in vain. A Victory Tour by the reluctant duo soon turns into a diabolical plot with past Hunger Games winners.

In part 2 we go deeper into the characters souls and minds. We are  so close to the action you can feel the vapor of the characters breath. Life and death, technology and human skills, citizens and abusive rulers are in a bloody battle! The design of the film is exquisite, the tension edgy, the special effects of the highest calibre. There is more maturity in this second part and this is equal to the issues the movie is trying to come to terms with: injustice, human rights, freedom. New threats and new challengers give dimension and excitement to the contest imposed by President Snow

Of course there is still that delightfully wicked performance by STANLEY TUCCI as Ceasar Flickerman and the incredible costume designs of TRISH SUMMERVILLE as well as the excellent production design of PHILIP MESSINA. Effie Trinket, played adorably by ELIZABETH BANKS, wears an intricate butterfly outfit at some point that blew my mind. And she cries for "her" team.

A delicious movie that leaves us wanting more and more...OPENS THIS WEEK-END

I LOVED IT!!!

-LENA GHIO

Sunday, November 17, 2013

Network Consciousness // La conscience du réseau

Light On ( Flash Light ) © 2013
LUIS JACOB
Français plus bas

Last Tuesday there was a stimulating Happening at SBC Gallery. A one night event in the presence of LUIS JACOB where we viewed his most recent work Light On ( Flash Light ) © 2013. The concept of this video where children armed with flashlights and mirrors are sending and receiving reflections  was very evocative of the exchange we attendees were enjoying with each other. The evening is part of a larger project curated by FELICITY TAYLER involving four cities, including works from the previously mentioned Luis Jacob and several other artists: BLOC COOP, CHARLES BINAMÉ, SIMON BROWN, SKAWENNATI, DARSHA HEWITT, MARISA JAHN ( REV-), JULIA OLDHAM. The videos are part of the collection of VIDÉOGRAPHE, a creation center that has been accumulating video artworks since the 1970's. For several months you will be able to enjoy a large selection of their archives for free at this website: www.vitheque.com

-LENA GHIO

FRANÇAIS

Mardi dernier il y a eu un Happening très stimulant à la Galerie SBC. Événement d'un soir en présence de LUIS JACOB où nous avons visionné sa dernière création Light On ( Flash Light ) © 2013. Le concept de cette vidéo où les enfants s'amusent à lancer et recevoir des jets de lumières avec des lampes de poche et des miroir ressemblait aux échanges agréables qui se déroulaient entre nous qui étions présents. La soirée faisait partie d'un plus large projet conçu par la commissaire FELICITY TAYLER qui implique quatre villes, incluant les oeuvres de plusieurs artistes incluent le déjà mentionné Luis Jacob: BLOC COOP, CHARLES BINAMÉ, SIMON BROWN, SKAWENNATI, DARSHA HEWITT, MARISA JAHN ( REV-), JULIA OLDHAM. Les vidéos font partie de la collection de VIDÉOGRAPHE, un centre de création qui accumule des vidéos artistiques depuis les années 70. Pendant plusieurs mois vous pouvez apprécier une large sélection de leurs archives gratuitement en allant sur ce site: www.vitheque.com

-LENA GHIO

Wednesday, November 13, 2013

Water, Consciousness and the Prophecies of Nostradamus 2 / L'Eau, la Conscience et les Prophéties de Nostradamus 2

1                                                   2                                                      3                                                 4
Photos taken July 28 2013 with 10 seconds between each shot// Photos prises le 28 juillet 2013 avec 10 secondes d'intervalle entre chaque cliché © Lena Ghio
Français en bleu

part 2 CONSCIOUSNESS / 2e partie CONSCIENCE

« The brain is a tangible physical organ constituted from molecules; but that collection of molecules seems mockingly remote from the insubstantial, complex, transient thoughts that combine to endow us with conscious awareness. »

-Susan A. Greenfield
Journey to the center of the mind
© W.H. Freeman and company

In her insightful book, Susan A. Greenfield asks: "How exactly does nervous tissue cause consciousness?"

•Dans le livre mentionné plus haut, l'auteure demande: "Comment les tissus du système nerveux deviennent-ils la conscience exactement?" La conscience dans le sens d'avoir le sentiment de sa propre existence, d'être capable de formuler des pensées, imaginer, tout ce qu'on reconnaît comme l'intelligence humaine.

Today's technology is capable of observing very complex chemical and biological activity in the brain that reveal centers of consciousness and emotional states even social behavior. Yet what is that thing in us that allows us to comprehend, to reflect, to re-interpret what we learn?

•La technologie d'aujourd'hui nous permet d'observer les processus biologiques et chimiques du cerveau qui révèlent les centres de la conscience et des émotions jusqu'aux attitudes sociales. Pourtant quelle est cette chose qui nous permet de comprendre, de réfléchir, de réinterpréter ce que nous apprenons?

If the only difference between the brain of an Albert Einstein and that of an average human is  molecular composition, it would be possible for all of us to become geniuses by supplementing our brains with the same molecules. We can all observe that while certain chemicals and nutrients will benefit the brain, it will not make us geniuses. Intelligence is more than mere biochemical processes, even if its expression in the human realm is dependent upon them.

•Si la seule différence entre le cerveau d'un Albert Einstein et une personne normale est sa composition moléculaire, il serait possible pour nous tous de devenir des génies en supplémentant notre cerveau avec ces même molécules. Nous pouvons tous observer que si certains produits chimiques et nutriments peuvent bénéficier le cerveau, ils ne donnent pas le génie. L'intelligence est donc plus que les processus biochimiques même si son expression dans le domaine humain en est dépendante.

It is in Susan A. Greenfield's book that I read about the ancient Greek concept that a «special consciousness substance» was the cause of intelligence and consciousness. In particular Galen (129-199); a renowned physician employed to treat gladiators in Rome, he treated many brain injuries and was among the first to recognize the importance of the brain as the center of thought;  who theorized that our mental faculties resided in the cerebrospinal fluid which he called the urine of the brain. This is the same fluid collected during lumbar punctures to diagnose various ailments of the body and brain. At that time the author wrote that the fluid contained nothing so special that it could be described as "psychic".

•C'est dans le livre de Susan A. Greenfield que j'apprends que les Grecs anciens avaient un concept qu'une «substance spéciale de conscience» était la cause de l'intelligence et de la cognition. En particulier Galen (129-199); un médecin de renom qui travaillait auprès des gladiateurs à Rome, il a traité plusieurs blessures au cerveau et fut le premier à reconnaître l'importance du cerveau comme le centre de la pensée; qui théorisait que nos facultés mentales résidaient dans le liquide céphalorachidien qu'il nommait l'urine du cerveau. C'est ce même liquide qui est collecté lors des ponctions lombaires pour faire le diagnostic de maladies du corps et du cerveau. À cette époque l'auteure avait écrit que ce liquide ne contenait rien de spécial qui pouvait être décrit comme "psychique".

When I read Greenfield's book I was already familiar with flower essence therapy. In the 1930's Dr. Edward Bach discovered and developed a series of homeopathic treatments made from soaking flowers in water that healed emotional states and helped heal many physical ailments. The principle is that water retains the healing message from different flowers and then can transmit this message to us if we add a few drops of the essence to our drinking water. Each plant chosen by Bach has a different form, a different signature, and addresses a different negative emotional state.  It seemed natural to me that our individuality, our intellect, could emerge from the fluids surrounding our brain that looks like a flower on top of an elaborate stem, the spine, and is uniquely shaped in each one of us.

•Quand j'ai lu le livre de Greenfield j'étais déjà familière avec les thérapies à base d'essences de fleurs. Dans les années 1930 le Dr. Edward Bach a découvert et développé une série de traitements homéopathiques fait à partir de fleurs immergées dans de l'eau et qui soigne les états émotifs ainsi que les malaises physiques. Le principle actif est l'eau qui retient le message thérapeutique des différentes fleurs et qui est capable de nous transmettre ce message si nous ajoutons quelques gouttes de l'essence à notre eau potable. Chaque plante choisie par Bach possède une forme différente, une signature différente, et adresse un état d'émotions négatives différentes. Il me semblait naturel que notre individualité, notre intellect, pût émerger des liquides qui entourent notre cerveau qui lui ressemble à une fleur au bout de la complexe tige qu'est notre colonne vertébrale. Puisque chacun de nous a une forme si unique, il est normal de déduire que le message transmit à l'eau soit tout aussi singulier.

A while later, I was looking at the movie What the bleep do we know?  and was fascinated by the work of Japanese researcher Dr. Masaru Emoto on the molecular structure of water from different regions who, when exposed to various stimuli, created forms that reflected the ambience that surrounded it. His work proves the vitality of water, its intelligence and sensibility.

•Plus tard, en regardant le film What the bleep do we know? je découvre avec pure fascination la recherche du Dr. Masaru Emoto sur la structure moléculaire de l'eau de différentes régions qui, alors qu'elle est exposée à des stimulus variés, produit des formes qui reflètent l'ambiance de son environnement. Son travail prouve la vitalité de l'eau, son intelligence et sa sensibilité.

In my artistic practice I serendipitously stumbled upon the mysterious image making propensity of water. In this article I am showcasing this phenomena with the above sequence of images. Notice the similarity of water in the process of forging an image with our own intellectual problem solving processes.

•Dans ma pratique artistique j'arrive par hasard sur la mystérieuse propension que possède l'eau pour faire des images. Dans cet article je présente ce phénomène avec la séquence d'images en haut. Observez la similarité de l'eau en processus de former une image avec celui qu'emploi notre intellect dans le processus de résoudre un problème.

3
Image 1 shows a cloudy quality on both sides of the bowl while you can see an emergent activity at the center. The image is abstract. Image 2 is jumbled, but you can imagine a scenario. For example, I see two forms embracing in the center. Image 3 is a stunner! The composition is pure creation emerging from the water! Puppies and a little boy appear to be waiting. Image 4 is another stunner! Here the two figures are clearly drawn, an Angel appears to be comforting a man. There is an interval of only 10 seconds between each shot.

•Dans l'image 1 l'eau possède une nature nébuleuse dans les deux côtés du bol et une activité émergente au centre. L'image est abstraite. L'image 2 est désordonnée mais on peut y imaginer un scénario. Par exemple je vois deux formes qui s'enlacent. L'image 3 est une bombe! La composition est une création pure qui émerge de l'eau! Des chiots avec un petit garçon qui semblent attendre après quelque chose. L'image 4 est une autre bombe! Ici les deux figures sont nettement bien dessinées, une Ange qui semble réconforter un homme. Il y a un intervalle de seulement 10 secondes entre chaque cliché.

I conclude part 2 CONSCIOUSNESS with the clear hypothesis that bodily fluids must play a determining role in forging our individual intelligence and identity.

•Je conclus 2e partie CONSCIENCE avec l'hypothèse claire que les liquides de notre corps doivent jouer un rôle déterminant dans la formation de notre intelligence individuelle et notre identité.

In the last part of this series I will look at the myths surrounding water and the prophecies of Nostradamus.

•Dans la dernière partie de cette série j'examine les mythes autour de l'eau et les prophéties de Nostradamus.

Part 1: Water / 1e Partie: L'Eau
Part  3: Nostradamus / 3 e Partie: Nostradamus

-LENA GHIO

Thursday, November 7, 2013

THOR: THE DARK WORLD

     THOR: THE DARK WORLD
Based on a MARVEL comic this exquisite feature film is extremely elegant! I enjoyed so many aspects of the movie. First were the scenery and costume design that captured my esthetic sensibilities right away. Then the perfectly balanced performances by all the players made it even more delicious. The evil characters are so well embodied I found it hard not to like them. The evil Loki for example, played by TOM HIDDLESTONE, is a simmering character with a twinge of sadness in the eyes, or is he a refined sociopath?  NATALIE PORTMAN shines again as Jane Foster, a scientist and the true love of Thor played by a very seductive CHRIS HEMSWORTH. To add to this, ANTHONY HOPKINS looking very good as the patriarch Odin. The scenery is emotionally satisfying: the huge columns, the immense castles, the mountains, the birds, the views of contemporary London.
I so strongly recommend that you go see this movie at the theatre and in 3D because it is just too good! And you must stay until the very last second to experience the extraordinary 3D art as the credits roll in the end and the very last surprise scene!
I LOVE IT!!!!

-LENA GHIO

Thursday, October 31, 2013

P A METHIOT PLUS GROS QUE NATURE! EN TOURNÉE

Pour toutes les informations sur son étinéraire, suivez le lien
www.entourageinc.ca

Un Québécois issu de la Gaspésie, PA METHIOT est franc et naturel. Son humour se compose autour des expériences cocasses et moins cocasses de sa vie. C’était la première se son tout premier One-Man-Show et il n’a pas déçu. Sa mise en scène est composée du Rocher Percé sur lequel sont projetées les images appropriées qui soutiennent ses propos comme quand il parle des femmes et de leur amour pour le vin, on voit des verres se faire remplir, quand il imite Rocky, on voit la scène du film de SYLVESTER STALONE et alors cela devient encore plus drôle!

On ressentait un peu le frémissement de ses débuts, mais on pressentait aussi qu’un sensible comique commence un nouveau pallié professionnel prometteur.

BIEN JOUÉ!

-LENA GHIO

Tuesday, October 29, 2013

BEAT NATION : ART, HIP-HOP AND ABORIGINAL CULTURE



En Français plus bas

I have always felt deep regret whenever a group of humans treat other cultures than their own with disrespect and disregard the value of the knowledge gathered by other people. Although North America has not known intense warfare like our European counterparts the continent has managed to recreate genocides and unparalleled injustice. The cost to us has been lost wisdom, style, and ancient art forms that were directly linked to the mystic side of our land. The price to those that were victimized, our own aboriginal people, was a huge disassociation from their ancestral heritage and identity.

The healing power of art, its capacity to repair the soul, is at work in this exciting show presented at the Montreal Museum of Contemporary Art until January 5 2014.

KATLEEN RITTER, formerly of the Vancouver Art Gallery and TANIA WILLIARD, artist and designer, curated the exhibition with support from MARC LANCTÔT curator at the museum.

The artists come from many aboriginal nations and geographic locations in North America and express themselves in just as many mediums. In the corridor before the main entrance I sat in KEVEN LEE BURTON’s Nikamowin (song) 2008. The theme of the video is reclaiming the language of one’s ancestors. A repeated motif in human history is the elimination of a conquered people’s language. This leaves the vanquished people with a fragmented soul. The modern artist is in a quest for a voice in a rapidly evolving, technologically complex new world where everyone’s ancestral ways are being challenged by the speed of global communications. With the musical collaboration of D’ARCY O’CONNOR the video retraces the journey from the reservation to the city. The sounds and images are mesmerizing and resume well the subtext of the entire exhibit: how do aboriginal people return to their roots and advance with the times?

Another work that reveals the creative solutions brought forth by artists is the piece Thunderbird (2011), one frame of the Tautology installation that won the artist a Sobeys Art Award in 2013. It is a red neon bird on black support realized by DUANE LINKLATER. The curators positioned it at the entrance the exhibition hall to evoke the doorway into a bar, like a fixture in many modern establishments where people create community.

KC ADAMS interestingly addresses the theme of fashion in her reinterpretation of technological accessories like the I Pod by covering it with  white beads. She then poses with these objects like many young people do today looking for identity confirmation from the camera. SKEENA REECE, the stunning woman in the exhibitions outside poster at the Museum and on the link to the Museum in the column on the left, is also the designer of the outfit she is photographed in. Every component of the clothes has been thought out and is a conversation on identity and character. She has assembled elements from many tribes to phrase her intent to be a whole and unique person. On the back of her cape for example is the design of a hand grenade, a symbol that she is a warrior woman, that she is capable of fighting. Finally DANA CLAXTON portrays fashion and style by juxtaposing Aboriginal people with modern objects like a Mustang car in her photographic series The Mustang Suite (2008). The prevalent use of the color red is a reminder of her race.

One of my favorite pieces goes beyond language to generate a sense of wordless wonderment! It is the stroboscopic light installation Still Life (2004) by RAVEN CHACON. The work is constructed to react to any change in light in the outside world, like day and night, like cloudy atmospheres, and also to light and motion inside the room where you enter to live the experience. Although there are many works and many artists, this is the one that sums it all up for me. We are sentient ephemeral beings who have created the habits of war, politics, and cultural injustices. All cultures have their myths about how life emerged from the void and the myth that we will return to the void regardless of our origins and lifestyles. That is the ultimate truth the great equalizer we too often forget but that should be the foundation of a better life for all human beings.

There is a 96 pages publication that accompanies the exhibition and presents the work of the 28 participating artists. There is also a special 6 hours presentation of Dana Claxton’s On Set: The Mustang Suite at Concordia’s Media Gallery from Monday to Thursday from 10am to 4:00 pm.

-LENA GHIO

FRANÇAIS

J’ai toujours ressenti un profond regret n’importe quand qu’un groupe d’humains traite les autres cultures que la leur avec irrespect et négligence envers la valeur  des connaissances accumulées par d’autres personnes. Quoiqu’en Amérique du Nord nous n’ayons pas connu de guerres intenses comme nos homologues Européens nous avons tout de même réussi à recréer certains génocides et injustices sans parallèle. Le coût pour nous a été des pertes de sagesses, de style, et d’anciennes pratiques artistiques qui étaient directement liées au côté mystique de la terre. Le prix payé par les victimes, nos propres peuples aborigènes, est une extrême dissociation de leur héritage ancestral et de leur identité.


La force thérapeutique de l’art, sa capacité de guérir l’âme, est visible dans l’exposition excitante présentée au 

jusqu’au 5 janvier 2014.



KATLEEN RITTER, autrefois à la 




Vancouver Art Gallery 
et TANIA WILLIARD, artiste et stylicienne, sont les commissaires de l’exposition avec le soutien de MARC LANCTÔT commissaire au  musée.





Les artistes sont issus de plusieurs nations autochtones et locations géographiques de l’Amérique du Nord et s’expriment avec autant de médiums. Dans le corridor qui mène à l’exposition, j’ai regardé et écouté Nikamowin (song) 2008 de KEVEN LEE BURTON. Le thème de la vidéo est la réappropriation de la langue parlé par ses ancêtres. Un motif qui se répète dans l’histoire humaine est l’élimination de la langue natale d’un peuple conquis laissant ainsi les vaincus avec une âme fragmentée. L’artiste contemporain est dans une quête pour sa voix dans un monde inédit qui évolue rapidement avec des technologies toujours plus neuves qui mettent à l’épreuve les manières ancestrales de tous les peuples à cause de la vitesse des communications globales. Avec la collaboration musicale de D’ARCY O’CONNOR la vidéo retrace le parcours de la réserve à la grande ville. Le son et les images sont hypnotiques et résument bien le sous-entendu de l’exposition entière: comment les peuples autochtones retournent-ils à leurs racines tout en marchant de l’avant?

Une œuvre qui révèle une autre solution créative proposée par les artistes est la pièce Thunderbird (2011), un cadre de l’installation Tautologie qui a mérité à l’artiste le Sobeys Art Award in 2013. C’est un oiseau en néon rouge sur support noir réalisé par DUANE LINKLATER. Les commissaires l’ont situé à l’entrée de la salle d’exposition pour évoquer un luminaire de bar comme on peut en reconnaître dans bien des lieux publiques où les gens se réunissent.

KC ADAMS adresse la question de mode vestimentaire d’une façon très intéressante en réinterprétant les accessoires technologiques tel l’I Pod en le recouvrant de perles blanches. Ensuite elle se pose vêtue avec ces objets, comme le font tant de jeunes personnes de nos jours, pour y voir la confirmation de son identité par la caméra. SKEENA REECE, la femme éblouissante qui figure sur l’affiche géante qui est au-devant du musée et sur le lien vers le musée dans la colonne gauche est aussi la stylicienne du costume dans lequel elle est photographiée. Chaque détail des vêtements a été réfléchis et constitue une conversation sur son identité et son caractère. Elle y réunit plusieurs pièces de différentes tribu pour phraser son intention d’être une personne totale et unique. Sur le dos de sa cape, par exemple, il y a le design d’une large grenade, un symbole qu’elle est une femme guerrière, qu’elle est capable de combattre. Finalement DANA CLAXTON illustre la mode et le style en juxtaposant des personnes autochtones avec des objets de consommation  telle une voiture Mustang dans sa série photographique The Mustang Suite (2008). L’usage copieux de la couleur rouge est un rappel de sa race.

Une de mes pièces favorites dépasse la langue pour générer un sens d’enchantement sans parole! C’est l’installation de lumières stroboscopiques  Nature Morte (2004) par RAVEN CHACON. La pièce est construite pour réagir à n’importe quel changement de la lumière dans le monde extérieur, tel le jour et la nuit, les atmosphères nuageuse, et même la lumière et les mouvements dans la chambre où l’on entre pour vivre l’expérience. Quoiqu’il y a beaucoup d’oeuvres par plusieurs artistes, celle-ci résume le tout pour moi. Nous sommes des êtres éphémères et conscients qui ont créé les habitudes de la guerre, de la politique, et des injustices culturelles. Toutes les cultures ont leur mythe de comment la vie est émergée du néant et le mythe que nous retournerons au néant qu’importe nos origines et modes de vie. Cette vérité ultime est le grand égaliseur  que nous tendons oublier trop souvent au lieu de s’en servir comme fondation d’une vie meilleure pour tous les êtres humains.

Il y a un catalogue de 96 pages qui accompagne l’exposition et vous y découvrirez les 28 artistes participants et leurs œuvres. Il y a aussi une présentation spéciale du film Dana Claxton 


On Set: The Mustang Suite à Concordia’s Media Gallery du lundi au jeudi de 10hre à 4hre pm.  



-LENA GHIO

Saturday, October 26, 2013

SPLENDORE A VENEZIA

Giovanni Antonio Canal, dit Canaletto (1697-1768)
Intérieur de Saint-Marc, Venise
Vers 1760
Huile sur toile
44,1 x 31,5 cm
Musée des beaux-arts de Montréal
Legs Adaline Van Horne
Inv. 1945.871
Photo MBAM, Brian Merrett

Français en bleu

Art permits us to travel in time. What a delight to find ourselves in Venice at the summit of the city's glory where people enjoyed art, music, theatre, dancing!

L’art nous permet de voyager dans le temps. Quel délice de se retrouver à Venise au sommet de sa gloire alors que les gens s’amusent et font de l’art, de la musique, du théâtre et de la danse! 

Art collectors and museums from around the world contributed to this recreation of a long ago Venice under the direction of NATHALIE BONDIL the museum's director and the curatorship of HILLIARD T. GOLDFARB


Des collectionneurs et musées d’autour du monde ont contribué à la récréation de cette Venise d’antan organisée par NATHALIE BONDIL la directrice du musée et le 
conservateur HILLIARD T. GOLDFARB

The paintings I chose to give you a sample of the beautiful art works you will see are from GIOVANNI ANTONIO CANAL aka Canaletto. He was the most popular painter of this genre of painting and among his customers were many English tourists who wanted to show their friends and relatives the splendors of Venice. Because of this the Queen of England is now the most important collector of Canaletto's work.

Les toiles que j’ai choisi pour échantillonner les belles œuvres d’art que vous verrez sont réalisées par  GIOVANNI ANTONIO CANAL  dit Canaletto. Il était le peintre le plus populaire de ce genre et parmi ses clients il y avait beaucoup de touristes Anglais qui voulaient montrer à leurs amis et parents les splendeurs de Venise.  À cause de cela, la plus importante collectionneuse de C est maintenant la Reine d’Angleterre!

Throughout the exhibit you will hear a selection of musical arrangements from some of musics greatest composers, like VIVALDI and MONTEVERDI to name a few.

Tout au long de l'exposition, vous entendrez une sélection d'arrangements musicaux écrits par certains des plus grands noms de la musique tel VIVALDI et MONTEVERDI pour en nommer quelques-uns.

Giovanni Antonio Canal, dit Canaletto (1697-1768)
Venise : la fête de saint Roch
Vers 1735
Huile sur toile
147,7 x 199,4 cm
Londres, National Gallery
Inv. NG937
Photo © National Gallery, London / Art Resource, NY
There is a lot going on for you to appreciate fully the Venice of old. There will be 20 concerts, 7 conferences and 2 movies presented by Fondation ARTE Musica. Many conferences and movies are also offered free by the Montreal Museum of Fine Arts and will take you closer than ever to some of the worlds finest creators. And of course there are magnificent catalogues richly illustrated and commented. I strongly recommend using either a guided tour or an audio guide so you can grasp all the nuances of the city, the social hierarchy, the meanings of certain paintings and documents.

Il se passe bien des choses pour vous aider à vraiment apprécier cette Venise de jadis. Il y aura 20 concerts, 7 conférences et 2 films présentés par la Fondation ARTE musica. Plusieurs conférences et films sont offerts gratuitement par le Musée des Beaux Arts de Montréal et vous transporteront  comme jamais auprès de ces illustres créateurs. Et bien sûr il y a les magnifiques catalogues richement illustrés et commentés. Je recommande fortement de faire soit une visite guidée ou avec l'audio-guide pour comprendre les nuances de la ville, de son hierarchie sociale, du sens de certaines toiles et documents.

The exhibit will go on until January 19 2014.
L'exposition se poursuivra jusqu'au 19 janvier 2014.

-LENA GHIO




Tuesday, October 22, 2013

Conclusion 42e Festival du Nouveau Cinéma Montréal (FNC)


Yann Buxeda, Sylvain Attal, Thierry Fournier, Pierre Carnieux, Katerine Lefrançois, Pascal Plante, Rémi Fréchette


FNC PRO
Français en bleu + lien TRANSLATE à gauche 

Last October 16, I enjoyed one of the privileges of having a FNC + pass or a FNC PRO pass for the festival. I got to spend the day with some very exciting innovators. These ingenious film makers, whether we are talking about documentaries, inter-active web series, short-films, or feature films, use all the means available by the internet and our current technology to create content.

Le 16 octobre dernier, j’ai savouré un des privilèges d’avoir une passe FNC + ou une passe FNC PRO pour le festival. J’ai savouré une journée avec des innovateurs excitants. Ces cinéastes ingénieux, qu’on parle documentaires, webséries interactives, courts-métrages, ou longs-métrages, se servent de tous les moyens disponibles par l’Internet et notre technologie courante pour créer du contenu.

The first speaker was SYLVAIN ATTAL from FRANCE 24 an international news website. He showed us various ways to present documentaries that would not otherwise be seen on television. YANN BUXEDA  the producer of  IRANORAMAalso on France 24, an interactive web-documentary/interactive game where you are a journalist in a war torn country. Then spoke PIERRE CARNIAUX and THIERRY FOURNIER creators of a complex piece of interactive art LAST ROOM / DÉPLI. I discovered PASCAL PLANTE, RÉMI FRÉCHETTE and KATERINE LEFRANÇOIS Concordia University film graduates who founded Nemesis Films then proceeded to put their dream in motion with the webseries LES JAUNES.


Marco Frascarelli, Roberto Mei, Eric Piccoli, Thomas Kimmerlin, Marc Lustigman Darjeeling, Jean-Sébastien Defoy
I discover another ingenious web series from the team at Productions Babel: ERIC PICCOLI, MARCO FRASCARELLI and ROBERTO MEI: PROJECT-M. This is a science-fiction thriller based in an independent Quebec available on www.ztele.com. A team from France presented us another type of live content with the documentary web series A SUMMER WITH THE FRENCH KIDS OF LARRY CLARKDone in real time with the actors from the movie you see the Kids evolve as you share a slice of their growing up. This is a concept of THOMAS KIMMERLIN and MARC LUSTIGMAN DARJEELING. Finally JEAN-SÉBASTIEN DEFOY from NFB gave us the complete scoop on how to create a successful app! But that was not all! A panel of four representative from our country's film financing institutions also came to give us the latest information on available resources and what it is they are looking for!

It does not get better than this!
Ça ne peut pas être mieux que cela!

-LENA GHIO
Photos Lena Ghio © 2013
Sophie Bernard, Claire Dion Fonds Bell, Serge Thibodeau Fonds Québecor, Roxane Girard Fonds des médias du Canada et Benoit Beaudoin Fonds TV5
42e FESTIVAL DU NOUVEAU CINÉMA
PALMARÈS   2013  AWARDS

The winners of the 42nd edition / Les lauréats de sa 42e édition :

FEATURE FILM / LONGS MÉTRAGES
The jury / Le jury : Louise Archambault, Violette Chauveau, Pierre Even, Robert Gray et Daniel Grou (Podz).
LOUVE D’OR - présentée par Québecor / presented by Québecor
Meilleur long métrage de la Compétition internationale (15 000 $ en argent remis par Québecor)
Best feature film in the International Competition ($15,000 cash from Québecor)

 HELI, Amat Escalante (Mexique/Allemagne/Pays-Bas/France)

The jury accords a special mention to / Le jury tient également à accorder une mention spéciale à :

L’INCONNU DU LAC, Alain Guiraudie (France)

Prix spécial du Jury (Compétition Internationale) / Special Jury Prize

IN BLOOM,  Nana Ekvtimishvili et Simon Gross (Géorgie/Allemagne/France)

Prix de l’innovation Daniel Langlois / Daniel Langlois Innovation Award

MISS VIOLENCE, Alexandros Avranas (Grèce)

Prix d’interprétation (Compétition Internationale) / Best Actor or Actress Award

Samantha Castillo dans PELO MALO de Mariana Rondón (Vénézuela)

Prix de l’AQCC (Association Québécoise des Critiques de Cinéma) / AQCC Award
Le jury longs métrages/AQCC était composé de Serge Abiaad, Luc Chaput et Nicolas Gendron.
Meilleur long métrage de la Compétition internationale / Best feature in the International Competition

L’ESCALE, Kaveh Bakhtiari (Suisse/France)

Grand Prix Focus présenté par Air France / Focus Grand Prize presented by Air France
Le jury longs métrages/Focus était composé de Sophie Bourdon, Georges Goldenstern, Vanya Kaludjercic, Michel La Veau et Sébastien Pilote.

GERONTOPHILIA, Bruce LaBruce (Québec/Canada)

Prix spécial du Jury (Focus Québec/Canada) / Special Jury Prize

DIEGO STAR, Frédérick Pelletier (Québec/Canada)

Prix d’interprétation (Focus Québec/Canada) / Best Actor or Actress Award

Isaka Sawadogo dans DIEGO STAR de Frédérick Pelletier (Québec/Canada)

Prix du public Temps Ø - Présenté par TFO / Temps Ø People’s Choice Award - Presented by TFO

WHY DON’T YOU PLAY IN HELL? (JIGOKU DE NAZE WARUI), Sion Sono (Japon)

COURTS MÉTRAGES / SHORT FILMS
Le jury courts métrages/Compétition internationale était composé de Mélissa Bouchard, Eve Duranceau et  Scott Miller Berry.

Loup argenté
Meilleur court métrage de la Compétition internationale /Best short film in the International Competition

MILLE SOLEILS, Mati Diop (France)

Grand Prix Focus court métrage présenté par Post-Moderne / Grand Prix Focus Short Film presented by Post-Moderne
Le jury courts métrages/Focus était composé de Jukka-Pekka Laakso, Samuel Prat et Ramzi Choukair.

QUELQU’UN D’EXTRAORDINAIRE, Monia Chokri (Québec/Canada)

Prix créativité présenté par MAtv remis à un court métrage de la section Focus Québec / Canada pour l’œuvre la plus originale  / Prix créativité presented by MAtv Awarded to the most original short film in the Focus Quebec/Canada section 

MALODY, Phillip Barker (Canada)

FNC LAB
Le jury FNC LAB était composé de  Mylène Chollet, Matthieu Dugal et Antoine Le Bos.
Prix innovation FNC Lab – Œuvres interactives / Projets web

JOURNAL D’UNE INSOMNIE COLLECTIVE, Guillaume Braun, Bruno Choinière, Thibaut Duverneix et Philippe Lambert (Québec/Canada)

Mention spéciale / Special Mention

LAST ROOM / DEPLI de Pierre Carniaux et Thierry Fournier (France)

Winners will receive a wolverine created and sculpted by Pierre Dupras / Les lauréats se verront tous remettre une louve créée et sculptée par l’artiste sculpteur Pierre Dupras.

See You next year / Rendez-vous l’an prochain for / pour le 43e FNC!

From October 8 to 19 2014 / Du 8 au 19 octobre 2014

Sunday, October 13, 2013

The Thing About Anarchy


 THE FIFTH ESTATE Dreamworks new movie about JULIAN ASSANGE's rise and fall as the brains behind Wikileaks is a fast paced drama with a lot of style. The score is very contemporary and sustains the visual design of the film that is right out of our computer screens. Certain scenes evoke the work of New York based artist JENNY HOLTZER as words and events swirl on the screen. Emotions are expressed using the visual language of contemporary art like the scene where everything is unravelling between the two lead characters, Julian Assange and Daniel Berg AKA DANIEL DOMSCHEIT-BERG, played by DANIEL BRÜHL, the latter finds himself in a large office space filled with work desks, a recurrent motif in the film, but the ceiling is blown away by menacing storm clouds. I enjoyed the whole project under the direction of BILL CONDON. BENEDICT CUMBERBATCH, well known for his modern interpretation of the classic Sherlock Holmes, does justice to the complex person that is Julian Assange, a person with a troubled youth and good intentions who nonetheless does not hesitate to compromise others security to attain his own goals. At a deeper level the movie had me questioning the whole point of anarchy because too often the anarchist becomes the new institution and the new executioner.

It must be noted that the film is based on Daniel Domscheit-Berg's book "Inside WikiLeaks: My Time with Julian Assange at the World's Most Dangerous Website" and DAVID LEIGH and LUKE HARDING's book "WikiLeaks: Inside Julian Assange's War on Secrecy". Julian Assange asked Benedict Cumberbatch to not play him in the movie, and also opposed the contents of the books mentionned.

-LENA GHIO

CHRISTOPHER D’ARCANGELO
ANARCHISM WITHOUT ADJECTIVES: ON THE WORK OF CHRISTOPHER D’ARCANGELO, 1975-1979
Christopher D'Archangelo, Peter Nadin, Daniel Buren- Wall Street circa 1978


I begin my visit to ANARCHISM WITHOUT ADJECTIVES: ON THE WORK OF CHRISTOPHER D’ARCANGELO, 1975-1979 in the enclosed space furthest from the entrance at the Leonard & Bina Ellen Art Gallery on the Concordia University campus. On the wall to my left as I face the video installation screening hands, I read the descriptions of the rules of engagement for what constitutes Conceptual Art. Even anarchists must exist within the boundaries of specific conventions.

My mind thus refreshed I began listening to SILVIA KOLBOWSKI 1998/1999 video ‘an inadequate history of conceptual art’. The version displayed at the Leonard & Bina Ellen Art Gallery is an excerpt of a much longer work. The artist had invited 60 artists who had been active during the historical period of Conceptual Art from 1965 to 1975 to describe a piece without giving their names, the names of the artists that they would talk about, or the titles of the pieces they were describing. 40 artists responded to the request. As I listened to the stories, of which I no longer remember the details, I was reminded of a childhood experience that occurred every time we would travel long distances in the family car. An adult interview would be playing on the car radio and I found myself listening to the adult voices describing adult scenarios without any beginning and there were never any ends. I was drawn in by the voices and the images the stories conjured up even if I could not quite get what they were talking about.

My next stop was at one of the 6-computer screen installations in the entrance hall. Very engrossed people with open notebooks already occupied most screens. Once I put my earphones on I could relate to their frame of mind. I was listening to BENJAMIN H.D. BUCHLOH, a German art historian now associated with Harvard University, describe the importance of D’Arcangelo’s work and philosophies and how the same questions he had asked himself and the world in the 1970s still needed to be asked today. I experienced the same absorbing effect at each video installation. Other personalities featured are STEPHEN ANTONAKOS, NAOMI SPECTOR, BEN KINMONT, LAWRENCE WEINER, DANIEL BUREN and PETER NADIN who were friends and collaborators of D’Arcangelo and who are now both well established artists.

Also participating in the show are PIERRE BAL-BLANC, SOPHIE BÉLAIR CLÉMENT, SIMON BROWN, PIERRE LEGUILLON, FRANÇOIS LEMIEUX, ÉMILIE PARENDEAU, NICOLINE VAN HARSKAMP and RAINER OLDENDORF who presents a large painting made in collaboration with Concordia University and UQAM students.

The exhibition is an ongoing work inaugurated at the CAC Brétigny in 2011. In this installment, the curators DEAN INKSTER and SÉBASTIEN PLUOT collaborated with MICHÈLE THÉRIAULT to invite local and international artists, some already involved in the initial project, to contribute original or new works to continue the conversation on the contemporary significance raised by Christopher D’Arcangelo’s practice.

D’Arcangelo was concerned that his work for survival outside the boundaries of creating art should be included into his art practice. He earned a living as a carpenter and contractor renovating lofts in New York City. He achieved the integration of his two careers by creating detailed archives of the home renovation projects he did with Peter Nadin. When the projects were completed they would invite people to the "show". For this reason D'Arcangelo's work is only accessible through archives.

All this being said, I cannot help leaving the show with the sense that D’Arcangelo has once again been left out of the institution of art. For all his anarchic behavior, he was expressing a deep desire to belong to the art world. That is where he manifested his frustrations, where he subversively inserted his art, and where he was dragged away from. The art world does not look kindly on wannabes, which is probably what the experts of those times thought of him and his interventions. However now that he is gone, the experts can apply their own speculations and spins on what he intended to say, accomplish or become. He left us too young and under much too tragic circumstances to put his own original concepts into the larger context of the complex world of art and politics. Now professionals who are well integrated in the institutional art world against which he was protesting are forming conclusions for him, earning a good living in the process, producing clean conceptual art that merely echoes the original ardor the artist stood for. Some professionals are teaching the rebellious concepts to current art students who are not out breaking stifling rules or questioning them, they are safely taking notes from the establishment and acting along already defined parameters.


The show is on until October 26 2013
www.ellengallery.concordia.ca
http://ellengallery.concordia.ca/en/expositions_darcangelo.php

-LENA GHIO